备注:已完结
类型:惊悚片
主演:珍尼希斯·罗德里格兹 文森特·皮亚扎 Mavis Simpson-Er
导演:布伦丹·沃尔什
语言:英语
年代:未知
简介: 一对年轻的美国夫妇去挪威的山区旅行。为避开暴风雪他们靠边停车后闭眼休息,当他们醒来时发现他们和车一起被埋在了冰雪之下。妻子已经怀孕八个月,恶劣的天气造成温度还在迅速下降,缺乏食物的他们必须一起努力对抗低温和绝望。
备注:已完结
类型:剧情片
主演:Christian Friedel Ernst Jacobi Leon
导演:迈克尔·哈内克
语言:其它
年代:未知
简介:故事的讲述者——一位乡村教师回忆起一战前夕,德国北部某村庄里的一系列离奇往事。医生骑马回家的时候被绳索绊倒受伤,人们马上展开调查的同时,牧师对两名晚归的孩子施以体罚,并为孩子们系上了象征纯洁的白丝带。第二天,一名佃农的妻子因事故身亡,乡村教师在河边发现男孩马丁在高处行走,马丁声称想知道上帝是否要惩罚他。教师与男爵家的保姆伊娃相识,彼此留下了良好印象。不久男爵主持了丰收典礼,身亡农妇的儿子认为男爵对母亲的死有责任遂破坏了男爵的菜园泄愤。所有这些恶性事件可能的始作俑者迟迟没有调查出来,纵火和针对儿童的毒打仍然发生。第二年费迪南大公遇刺之后,教师似乎发现了一些线索,但却被牧师强硬的制止。本片获2009年戛纳电影节金棕榈奖、影评人费比西奖。
备注:已完结
类型:剧情片
主演:肖恩·康纳利 罗伯·布朗 F·默里·亚伯拉罕 安娜·帕奎因 Busta
导演:格斯·范·桑特
语言:英语
年代:未知
简介:十六岁的黑人男孩詹姆·华莱士(罗伯·布朗RobBrown饰)在篮球方面极富天赋,非常有潜力成为篮球界的明日之星。他常常与小伙伴们一起打篮球,他们注意到住在对面公寓顶层的沉默男人总是看着他们。这位神秘的隐士原来就是知名作家威廉·佛瑞斯特(肖恩·康纳利SeanConnery饰)。一次偶然的恶作剧让两人相互结识,威廉发现他在写作方面也很有天份。很快,詹姆凭借自己出色的篮球技术和优秀成绩,获得了一所著名私立学校的邀请。然而对于一所白人学校而言,詹姆却面临着艰难选择和种种质疑。威廉同意帮助詹姆提高他的写作水平。渐渐地,两人在交流中建立了深厚的友谊,循循善诱的威廉激发出詹姆潜藏的写作才能,而威廉自己也开始改变,终于走出避世多年的隐居公寓。
备注:已完结
类型:纪录片
主演:Braxton Angle Aaron Matthew Atkisso
导演:克雷·杰特
语言:英语
年代:未知
简介:标志性的剧集《未解之谜》又回来啦!这部12集的新剧集融合了原剧集中的标志性元素与当代身临其境般、角色发展推动的故事情节,植根于遭遇了难以想象的创伤的普通人的经历(从爱人的不明不白的失踪或可怕的死亡到令人震惊的奇异的超自然遭遇)。跟随侦探和记者的脚步,探索家庭成员提供的线索,提出理论并最终确定嫌疑人,希望观众能够掌握解开谜团的钥匙。原创纪录片创作方Cosgrove/MeurerProductions和《怪奇物语》的制片方21LapsEntertainment合力打造。前六集于7月1日首播。
备注:已完结
类型:纪录片
主演:Berryt Bohlen Bernd Feuerhelm Ernst
导演:罗萨·冯·布劳恩海姆
语言:德语
年代:未知
简介: It Is Not the Homosexual Who Is Perverse, But the Society in Which He Lives (Nicht der Homosexuelle ist pervers, sondern die Situation, in der er lebt) is the earnest title of Rosa von Praunheim’s 1971 PG-chaste first feature, which has aged like good cheese from a scandalous sensation (a political wakeup call to gays) into a textbook example of classic camp—and a delightful time warp trip through queer cliché. The very colorful color film (shot MOS) opens with von Praunheim’s camera trailing two fags—one blonde, one brunette—walking down a sunny Berlin street. Daniel, the shy brunette, is new to the big city and blonde Clemens is generously offering him a place to stay. (We know this by the heavily German-accented English, dubbed and spoken in a “Sprockets” cadence.)